E ritorno alle ricerche dalla barra di Google…

Attenti ad usare le parole, perchè navigando su Google si trovano tutte le spiegazione a tutte le parole, espressioni, slang, modi di dire, di paesi e dintorni...

Ti Voglio…

TI VOGLIO UN BENE DELL’ANIMA
Attenti ad usare le parole, perchè navigando su Google, dato che avevo qualche dubbio notturno, umano, ho trovato questa spiegazione, poichè non ero in grado di mettere a tacere i battiti del mio cuore con il fluire del mio cervello: “Ti voglio bene… non con il cuore, ma con l’anima perché un giorno il cuore smetterà di battere invece l’anima vivrà in eterno”.

Una Frase

Una frase, semplice-semplice, bella.

E leggendola sullo schermo piatto, tra un cristallo liquido e l’altro, di colpo, ho compreso che quando diciamo “ti voglio un bene dell’anima” affermiamo inconsapevolmente una grande verità… se fosse vera, quando pronunciata e non multimedialmente letta.

Has me confused…

“Ti voglio un bene dell’anima”.
I’ve searched the forum, and I’ve found the various “Ti voglio…” examples, but adding the “un bene dell’anima” has me confused as a beginner.

Is this saying “I love your good soul” as if to say “kind-hearted” or something to that effect?…